長寿品(長寿の因果)

後半に和文本文のリンクと漢訳全文「電子大藏經 乾隆大藏經」

長寿品(ちょうじゅほん)見出し、本文

この品は如来戒律を護持して長寿の業を得たることを宣説す。


長寿品より  (涅槃経解説・最後のみおしえ【南本】・伊藤真乗)

1.仏の寿命は無量にしてその教法は盡きることなし

2.迦葉菩薩の質問

3.如来の慈悲は平等にふりそそぐ

4.人を欺かざる 善法を伝えよ

5.(長寿品第一の三)

6.(歓喜浄土への道)



巻第三長寿品第四  (昭和新纂・国訳大蔵経【南本】)

この品は如来戒律を護持して長寿の業を得たることを宣説す。
(一)仏戒律につき比丘に勤問す。
(二)仏比丘を讃ず。
(三)大迦葉婆羅門の請問を明かす。
(四)仏迦葉を讃し給う。
(五)仏長寿の因果を説き給う。
(六)長寿子想に就いて問答す。
(七)更に長寿子想に就いて問答す。
(八)世出世の法につきて問答す。
(九)法性に就いて問答す。
(十)迦葉三宝常住を奉じ、仏領讃じ給う。

巻三長寿品第四 (新国訳大蔵経・大般涅槃経【南本】)


この涅槃経には目次等は存在しないが、書籍の解説部分にある科段を見出しとして整理しています。

└─迦葉は三十四問を発す、如来は問に随って施し、此の土の菩薩衆に対す

長寿品四─┬─問を勧める─┬─比丘を勧める─┬─疑を除くを勧める [4-1]
│    │       │        ├─寄を受けるを勧める[4-2]
│    │       │        └─物を益するを勧める[4-3]
│    │       └─大衆を勧める            [4-4]
│    ├─正しく問う─┬─問を欲す              [4-5]
│    │       ├─問を許す              [4-6]
│    │       └─謙って問う             [4-7]
│    ├─正しく問う─┬─正しく問う─┬─過去を問う     [4-8]
│    │       │       ├─現在を問う     [4-9]
│    │       │       └─未来を問う     [4-10]
│    │       └─答を請う─┬─過去を答えよと請う  [4-11]
│    │              ├─現在を答えよと請う  [4-12]
│    │              └─未来を答えよと請う  [4-13]
│    └─仏は答える─┬─問を讃ず              [4-14]
│            └─問に答える─┬─次第に三十四問に答える─┬─初の十二問は十五問を答える─┬─
⑴⑵長寿の因果の二問を答える─┬─長寿の因を答える─┬─聴を誡める[4-15]
                          $
                      $
││││           │      ├─正しく答える   [4-16]
││││           │      └─論 義─┬─初 番[4-17]
└─(~大衆所問品十七)        ││││    ├─二 番[4-18]
││││                        ├─三 番[4-19]
││││                        └─四 番[4-20]
│││└─長寿の果を答える─┬─仏宝常を明かす─┬─略して問答す [4-21]
              |         &
              | &     
│││           │ └─論 義─┬─宗を躡んで請を作す[4-22]
│││           │       ├─世性を問う    [4-23]
│││           │       └─法性を問う    [4-24]
│││           └─三宝常を明かす─┬─三宝常    [4-25]
│││                     └─論 義    [4-26]

寿命品第一の二  (国訳一切経・涅槃部【北本】)


昭和4年発行の上巻には、見出しとして活用できる記述・注はないため下巻より見出しを整理します。


第一章 ブッダの生命は無量である (現代語 完訳・大般涅槃経【北本】)

カッサバ菩薩の質問

  • ブッダへの種々の質問
  • 長寿の業を得る法
  • 刑法と戒律の違い
  • 教育と体罰
  • ブッダへの反論
  • 如来身は不滅
  • 不滅の身がなぜ死ぬのか
  • 仏法の本質とは


巻三長寿品第四 (「国訳大蔵経・経部第八巻【南本】」)


トロント大学図書館の公開電子ブックによって見出しではなく涅槃経の全文・本文がご覧になれます。(スマホでは読めない場合があります。)

巻三長寿品第四 国訳文のリンク

巻三長寿品第四

巻二純陀品第二 漢訳原文のリンク

Nirvana Sutra: Appreciation of the "Mahayana Mahaparinirvana Sutra" (英文 英訳)

Chapter Four: On Long Life

“The Buddha said to all the bhiksus: "If you have any doubt about the moral precepts, you are free to ask questions. I shall now explain and fully satisfy you. I have already practised the Way and clearly attained the true nature of the All-Void of all things. O Bhiksus! Only the Tathagata has practised the true nature of the All-Void of all things." He also said to the bhiksus: "If you have any doubts, ask me, all of you!" Then the bhiksus said to the Buddha: "O World-Honoured One! With the wisdom that we have, we can put no questions to the Tathagata, the Alms-deserving and All-Enlightened One. Why not? The world of the Tathagata cannot be known by us. All samadhis cannot be thought of. Whatever is said is not within the compass of our comprehension. So, with what wisdom we have, there can be no posing of questions to the Tathagata. O World-Honoured One! There is a man, for example, who is 120 years old. Suffering from a long illness, he is in bed and cannot get up. His vitality has gone, so that he cannot live long. There is a rich man there who is on his way to far-off places on business. He gives this man a hundred pounds of gold and says: "I intend to go on a journey and entrust this treasure to you. After 10 or 20 years, I shall come back, when my business is concluded. When I am home again, give this back to me." The sick old man receives it. And he has none to succeed him. After some time, the illness develops and he dies, and what was entrusted to him cannot be found. The person who entrusted the treasure to him comes back from his journey, looks around, but cannot find the man. One like this, being ignorant, cannot think and weigh the good and bad of entrusting a thing to the hands of another person. So, on coming back, he does not know where to look. Thus the treasure gets lost. O World-honoured One! It is the same with us sravakas. We hear the kind admonition of the Tathagata, but we cannot hold it long. It is as with the old man who is entrusted with treasure. We are ignorant now and do not know what to ask regarding the precepts." The Buddha said to the bhiksus: "If you question me now, it will benefit all beings. That is why I say that you should ask about any doubts you may have." Then, all the bhiksus said to the Buddha: "O World-Honoured One! Imagine, for example: there is a man here of 25, full of vitality and right and proper. He has many treasures, such as gold, silver, beryl, etc. He has his parents, wife, children, relatives, and all his family. Then a man comes and hands over a treasure to him, saying: "I have things to do and am about to go on a long journey. My business concluded, I shall be back. When I am back home, return this to me." After this, the young man guards the treasure well, as though it were his own. The [young] man falls ill and says: "All this gold was entrusted to my care. When the man gets back home, give this to him. " One who is wise knows how to act and weigh things. His business concluded, the man returns, and what he had entrusted [to the other] is all safe, with nothing lost. The same with the World-Honoured One. If the treasure is entrusted to Ananda and the bhiksus, it cannot survive long. Why not? Because all sravakas and Mahakasyapa must pass away and the situation will inevitably be like that of the old man who receives the entrusted goods of the other person. Because of this, all the unsurpassed Buddhist teachings must be entrusted to the hands of all Bodhisattvas. They discuss well and the treasure will live long and flourish for infinite thousands of ages and benefit all beings enormously. This is like the case of the man in the prime of his life who receives the entrusted goods of the other person. Because of this, all Bodhisattvas can well pose questions. What wealth we have may be likened to a mosquito or sawfly. How can we question the Tathagata on the depths of the teaching?" At this, all the sravakas sank into silence.

電子大藏經 乾隆大藏經

  • p0618c
  
大般涅槃經卷第三

    宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之

  長壽品第四

佛復告諸比丘。汝於戒律有所疑者今恣汝問。我當解說令汝心喜。我已修學一切諸法本性空寂明了通達。汝等比丘。莫謂如來唯修諸法本性空寂。復告比丘。若於戒律有所疑者今悉可問。時諸比丘白佛言。世尊。我等無有智慧。能問如來應供正遍知。所以者何。如來境界不可思議。所有諸定不可思議。所演教誨不可思議。是故我等無有智慧。能問如來。世尊。譬如老人年百二十身嬰長病。寢臥床席不能起居。氣力虛劣餘命無幾。有一富人緣事欲行當至他


  • 最終更新:2014-10-12 16:52:18

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード